この記事にはプロモーションが含まれています

「몸조리 잘 하세요」の意味とは?体を気遣う韓国語表現8選!

몸조리 잘 하세요の意味 韓国語表現

몸조리 잘 하세요」という言葉、聞いたことないでしょうか。

몸=体、조리=調理なので、びっくりされた方も多いかもしれませんね。

実はこの言葉、韓国人がよく使う思いやりの表現なんです!

今回は日常生活で使える、体・健康を気遣う定番フレーズ8つを例文とともにご紹介します!



スポンサーリンク

相手の健康を気遣うさまざまな韓国語表現

日本語でも「お大事に」「ちゃんと食べてね」といった言葉をかけることで、相手の体を気遣うシチュエーションは多くあると思います。

韓国でも同様に、相手に常に健康でいてほしいという思いを伝えるフレーズがたくさんあります。

思いやり」のことを韓国語では「배려(配慮)」や「배려심(配慮心)」と言います。「思いやりの言葉」は「배려의 말」です♪

今回は、目上の人から友達まで、日常生活で使える思いやりの言葉をまとめてみました。

それぞれのフレーズ単体では少し上から目線に聞こえる可能性があるので、適宜文章を付け足して使うと良いですよ。

丁寧なニュアンスで使える表現

몸조리 잘 하세요

몸조리」を直訳すると「体の調理」となり、一瞬驚くかもしれませんね…

でもこれ、実は「弱った身体が回復するよう養生すること」という意味なんです。

몸조리 잘 하세요」というフレーズで使うと、「体をいたわって早く回復してください」=「お大事に」という意味になります。

몸조리 잘 하시고 건강한 모습으로 돌아오세요!
身体を休めて元気な姿で戻ってきてください!

ちなみにこの「몸조리」は一般的な病気の他に産後のケアにもよく使われる言葉です。

韓国において、出産後のケアはとても重要視されています。

ケアを怠ると、関節痛や腰痛など体の痛みが残ってしまうためです。

「출산후 몸조리」などと検索すると、体を温めることやバランスの取れた食事など、産後の回復を早めるために必要なことが出てきます。

また出産後の女性のための「산후조리원(産後調理院)」という施設もあります。そこでは、母親への食事の提供や新生児のケアを行ってくれます。

따뜻하게 입고 다니세요

直訳すると「温かく着て歩き回ってください」となります。

日本語がなんか変…一体どういう意味でしょうか?

다니다は外出することを意味するので、「(外出する時は)服を着こんで温かくして外に出てね」という意味になります。

「温かく着る=着こむ」という表現になるんです!

冬の寒い日などに相手を気遣うことができる定番フレーズです。

「따뜻하게 입고 다녀」のように、パンマル(タメ口)で使うこともできます。

오늘 기온이 영하로 내려간다던데 외출하실 때는 꼭 따뜻하게 입고 다니세요!
今日は気温がマイナスまで下がるらしいので、外に出る時は温かくして出てください

몸 조심하세요

文字通り「体に気をつけてください」という意味で使います。

例えば寒い日に、風邪を引かないでね、と声をかける時などに「몸 조심하세요」と言うことができます。

「몸 조심해」とパンマルの形にすることで、友達や目下の人にも使えます。

밖에 추우니까 감기 걸리지 않도록 몸 조심하세요.
外は寒いので風邪を引かないように気をつけてください

건강 잘 챙기세요

건강=健康、챙기다=面倒を見る、整えるという意味です。

건강 잘 챙기세요」は「健康(体)に気をつけてください」の意味になります。

「健康」という言葉が入っているので少し堅い感じがしますが、とても自然に使える表現です。

요즘 날씨가 너무 더운데 더위 먹지 않도록 건강 잘 챙기세요.
最近とても暑いですが、夏バテしないように気をつけてください
더위를 먹다…夏バテする

밥 잘 챙겨 드세요

先ほども紹介した「챙기다」は「챙겨 먹다」のように動詞を組み合わせた形でよく使われます。

「챙겨 드세요」は「챙겨 먹다」の尊敬語ですね!

ご飯をきちんと食べてくださいね」という意味になります。

韓国人は特に、相手が3食きちんと食べているかどうかをとても気にかけます。

「밥 잘 챙겨드세요」にもそうした韓国ならではの気遣いが表れているのです。

「밥 잘 챙겨먹어」という形で、友達や目下の人に使うこともできます。

한국 사람은 역시 밥심이니까 세끼 잘 챙겨드세요!
韓国人はやっぱりご飯が命だから、3食きちんと食べてくださいね
  • 밥심…「밥=ご飯」で、ご飯が命ご飯を食べてこそ力が出るという意味
  • 세끼…朝・昼・晩の3食

푹 쉬세요

「푹(ぐっすり、十分に)」は「자다(寝る)」や「쉬다(休む)」という言葉とよく使います。

푹 쉬세요」で「ゆっくり休んでください」という意味になり、相手に対する思いやりを表すことができます。

友達に使う時は「푹 쉬어」と言えば大丈夫です。

오늘 너무 피곤하실 텐데 얼른 들어가서 푹 쉬세요.
今日はとてもお疲れだと思うので、早く帰ってゆっくり休んでくださいね



気楽な間柄で使える表現

아프지마

直訳すると「痛くならないで」となります。

どういうこと?と思うかもしれませんが、この「아프다」という表現は「(身体の一部が)痛い」という意味の他に「具合が悪い」という意味もあります。

つまり、具合が悪くならないで=「元気でいてね」「体調崩さないでね」という意味になります。

「아프지 마세요」と요体にして親しい目上の人に使うこともできます。

A:일주일 내내 야근을 해서 온몸이 아파...
一週間ずっと残業で体中が痛い…
B:헉ㅠㅠ 울 민주 아프지마ㅠㅠ
あらま…ミンジュ、体壊しちゃだめだよ(涙)
울…「우리(私たちの)」の短縮形で、名前の前などに付けて親しみを表す

빨리 나아 / 빨리 나았으면 좋겠어

「나아」は「낮다」の活用形で「病気が治る」という意味です。

빨리 나아」や「빨리 나았으면 좋겠어」の形で使うことで「早く良くなってね」という意味になります。

친구가 몸살나서 누워 있다던데 빨리 나았으면 좋겠다...ㅠㅠ
友達がモムサルで寝込んでいるらしいけど、早く良くなるといいな(涙)

まとめ

今回は、「몸조리 잘 하세요」「따뜻하게 입고 다니세요」など、相手の健康・体を思いやる時に使える定番のフレーズをご紹介しました。

日本語とは一味違った独特な言い回しが面白いですね!

どの表現も、言われた相手の心が温まるフレーズです。ぜひ使ってみてはいかがでしょうか^^



コメント

タイトルとURLをコピーしました