この記事にはプロモーションが含まれています

「몸살」「재수없다」の意味とは?日本語にない韓国語表現まとめ

「몸살」「재수없다」の意味とは?日本語にない韓国語表現 韓国語表現

こんにちは、Ria(@riakoreangul)です。このブログでは、韓国語の勉強法や役立つ韓国語表現をご紹介しています。

日本語と文法がほぼ同じで発音が似ている単語も多い韓国語。

しかし、韓国語を知れば知るほど、日本語にはない概念や言い回しがたくさんあることに気づきます。

今回は、日常会話でよく使うのに日本語では言い表せない、韓国語特有のユニークな表現の数々をご紹介します。



スポンサーリンク

몸살

韓国語特有の表現として絶対に外せないのが、この몸살

「몸살」の意味は、「極度の疲労により全身が痛み、だるくて力が入らず、悪寒がする症状」のことです。「몸살 나다 (몸살이 나다)」は身体にそのような症状が出るということを表します。

発熱などがある場合は、「風邪」を表す「감기」と合わせて「감기몸살」という表現も非常によく使います。

갑자기 운동하는 바람에 몸살나서 힘들다.
いきなり運動したからモムサルでしんどい。
어제는 몸살이 나서 학교를 하루 쉬었어요.
昨日はモムサルで学校を一日休みました。

ストレス社会で常に極度の疲労と戦っている(?)韓国人特有の表現なのかもしれませんね!

モムサルで寝込んでいる人にぜひ掛けてあげたい、思いやりの言葉はこちら▼▼

눈치

ドラマなどで毎回と言っていいほど耳にするのが、この「눈치」です。

눈치」は「他の人の気分やその場の状況をすばやく把握する能力」のことを言います。

日本語に「空気を読む」という表現がありますが、「눈치」はその能力を表す言葉です。

韓国語では「눈치」と「있다/없다(ある/ない)」「빠르다(素早い)」などの言葉を組み合わせて、さまざまな意味を表すことができます。

그 친구는 눈치가 하나도 없어요.
その友達は全く空気が読めない子です。
여러 사람들을 만나면서 눈치가 점점 빨라진 것 같아요.
いろんな人に会っているうちに、だんだん察しが良くなったようです。
눈치」は歌の歌詞にもよく出てきます。
動画は、DAY6のI Smile(반드시 웃는다)です。0:55のところで「아주 그리워하고 있는 걸 눈치를 챌까 봐(懐かしがってることを気づかれるかも)」と言っていますね。

「눈치」についてもっと知りたい方はこちらの記事へ▼▼

정신 없다

정신 없다(정신이 없다)」という表現には、主に2つの意味があります。

  1. 周りが騒がしかったりして落ち着かない、集中できない状態
  2. 目が回るほど忙しくて他のことを考える余裕がない状態

「정신」は「精神」という意味です。なので、「정신(이) 없다」を直訳すると「精神がない」という意味になります。

「精神=心、魂」が今ここにないぐらい忙しい、そして他のことに構っていられない、そんな状態を表しているんですね。

韓国ドラマで、主人公が「오늘 정말 정신 없었어~」などと言っているのを聞いたことがある方もいるのではないでしょうか?

1. 騒がしくて落ち着かない

이 카페는 맛도 있고 거격도 괜찮은데 사람이 너무 많아서 약간 정신이 없네요.
このカフェはおいしくて価格も手頃だけど、人が多すぎてちょっと落ち着かないね

2. 忙しすぎて余裕がない

오늘은 업무가 많아서 하루종일 정신이 없었어요.
今日は仕事が多くて一日中大忙しでした

少しオーバーな感じがなんとも韓国語らしい表現ですね!

例文に出てきた「약간」など韓国人がよく使う口癖表現はこちら▼▼

답답하다

답답하다」も、すごくよく使うのに日本語にしっくりくる言葉がない表現の一つです。

感情に関して表す場合、「답답하다」は「もどかしさ、歯がゆさを感じてイライラする」意味で使います。

使い方としては、大きく次のように分けることができます。

  1. 自分の気持ちが憂鬱で、もどかしい
  2. 自分が置かれた(周りの)状況に対してもどかしさを感じる
  3. 相手や他の人の言動に対してじれったさを感じる

1. 気持ちが憂鬱で、もどかしい

この場合、頭の中がすっきりせずモヤモヤしたり、焦ったりする気持ちを表します。

요즘은 고민이 많아서 너무 답답해.
最近、悩みが多くてモヤモヤする
마음이 답답했는데 다 털어놓으니까 속 시원하다.
気持ちが晴れずモヤモヤしていたけど、全部吐き出したらすっきりした。

2. 自分が置かれた状況にもどかしさを感じる

この場合、自分ではどうにもならない周りの状況に対してもどかしさや苛立ちを感じる場合に使います。

코로나 때문에 여행을 못 가서 답답하다.
コロナのせいで旅行に行けなくてイライラする

3. 他人の言動にじれったさを感じる

の場合、相手の言葉や行動がどっちつかずだったり、自分の思い通りに相手が動いてくれない時などに感じる歯がゆい感情を表します。

그 드라마 남자 주인공이 하도 고백을 안 해서 답답하기만 해.
そのドラマの主人公がいつまでたっても告白しないのでもどかしいったらない

他にも、「답답하다」は「(早食いや食べ過ぎで)胸が苦しい」「狭い空間に閉じ込められて息苦しい」「天気が悪くて気持ちが晴れない」などの意味があります。

いろいろな使い方があってとても奥深い表現ですね!

속상하다

「속」=「(心の)中」「상하다」=「痛む・傷む」という意味ですが、「속상하다」はもう少し複雑な感情を表します。単に「心が傷つく」という意味で使うこともありますが、「腹が立って、悔しくて、悲しい」のような複数の感情が入り混じった気持ちがこの「속상하다」という表現です。

ちなみにこの「속상하다」も次のような使い方に分けることができます。

  1. 物事が自分の思った通りにならず、腹が立ったり落ち込んだりする
  2. 相手に良くないことが起こって、心配したり心を痛めたりする

1. 思った通りにならず落ち込む

공부를 아무리 열심히 해도 성적이 오르지 않아서 속상하다.
どれだけ勉強を頑張っても成績が上がらなくて悲しい(悔しい)
2. 相手を心配し心を痛める
다 같이 연습을 해 왔는데 7명밖에 데뷔를 못해서 속상해.
みんなで一緒に練習してきたのに7人しかデビューできなくて残念だ(悔しい)

챙기다

韓国人が対人関係でとてもよく使う言葉の一つがこの「챙기다」です。

ここで言う「챙기다」は「気遣ってお世話をする、面倒を見る」という意味です。実際には「~してあげる」という意味の「~아/어/해 주다」が付いた「챙겨주다」という形でよく使います。

언니는 내가 어렸을 때 항상 나를 잘 챙겨주었다.
お姉ちゃんは私が小さい頃いつも面倒を見てくれた
생일 챙겨줘서 고마워!
誕生日祝ってくれてありがとう!

また、「欠かさず~する、取り入れる」という意味で「챙겨 먹다」という表現をよく使います。「챙겨 먹다」は「ご飯を欠かさずしっかり食べる」という意味です。

아무리 바빠도 밥은 잘 챙겨 먹어야지.
どれだけ忙しくてもご飯はしっかり食べなきゃだめだよ
감기 조심하고 밥 잘 챙겨먹어.
風邪に気を付けて、ご飯もしっかり食べてね

ドラマはもちろん、歌の歌詞にもよく登場します。

動画はZion.Tの名曲「Eat(꺼내 먹어요)」です。0:46あたりで「피곤해도 아침 점심 밥 좀 챙겨 먹어요(疲れても朝昼ちゃんと食べてね)」と言っています^^

모시다

もう一つ、韓国人が非常によく使う対人関係の表現が「모시다」です。

「모시다」は「目上の人を敬って、付き添ったり案内したりする」意味で使われます。

「모시다」を辞書で調べると「仕える」という言葉が出てきます。仕えるというと執事などをイメージしますが、「모시다」はもっと身近な人に対し、相手を尊敬し、尊重するイメージで使うことができます。

お年寄り(어른・어르신)やお客様(손님・고객님)、両親(부모님)などの言葉と共に使われます。

저는 서울에서 어머니를 모시고 삽니다.
ソウルで母と一緒に暮らしています。
지난 달에 부모님을 모시고 제주 여행을 다녀왔어요.
先月、両親を連れて済州旅行に行ってきました。

上下関係を大切にし、目上の人を敬う文化が根強い韓国ならではの表現ですね!

またTwitterでファン仲間と繋がりたい時に「모시다」をこんな風に使ったりもします。

흔적 남겨 주시면 모시러 갈게요~!
足跡(いいね・リツイート)を残してくれたらお迎えに行きます~!

このように「모시다」は色々な場面で使われる便利な表現です。

재수 없다

良い言葉ではないですが、「재수 없다」という表現もよく出てきます。

「재수 없다」は「行動や見た目が鼻について憎たらしい」「偉そうでムカつく」といった意味です。「너 완전 재수 없다, 재수 없어.」と言うと、少しあきれたニュアンスも出せます。

재수 없는 상사 때문에 요즘 많이 힘들다.
ムカつく上司のせいで最近すごくつらい。
친구가 재수 없는 남자한테 잘못 걸렸다.
友達は最低な男に引っかかってしまった。

またこの「재수 없다」という表現は「김비서가 왜 그럴까(キム秘書はいったい、なぜ?)」で何度も出てくるので、記憶に残っている方もいるかと思います。

下の動画はミソ(キム秘書)が上司であるヨンジュン(専務)に対して反撃に出るシーン。2:56あたりで「전무님 진짜 더럽게 재수 없어요(専務、ほんとあり得ないくらいサイテーですね)」と言い放っています(笑)

※皆さんは真似しないでくださいね(笑)

삼귀다

삼귀다」は「友達以上恋人未満の関係性を維持する」という意味です。告白などお互いの気持ちを確かめる前に、好感を抱いていてデートをしたりしている関係性です。

いわゆる「いい感じ」の関係性ですね♪

「付き合う」という意味の「사귀다」という言葉がありますが、「사」は同音異義で「数字の4」を表します。「삼귀다」の「삼」は「数字の3」を表すので、「4(付き合う)の前段階である3」を当てはめた「삼귀다」という言葉が生まれたようです。
남친은 없는데 삼귀는 사람은 있어.
彼氏はいないけど、いい感じの人はいるよ。

있어 보이다/없어 보이다

直訳すると있어 보이다「あるように見える」/없어 보이다「ないように見える」という意味になります。

何が?」という話ですが、一般的には「お金が」ある/ないように見えることを表します。

転じて、「있어 보이다」=「(お金が)ある」=「かっこいい、キマっている、素敵だ、似合っている」「없어 보이다」=「(お金が)ない」=「ダサい、貧相だ、似合わない」という意味で使われます。

이 시계, 오늘 백화점에서 사온 건데 좀 있어 보이지 않아?
この時計、今日デパートで買ってきたんだけど、かっこよくない
A:어때? 좀 괜찮지 않아?
(新しく買ってきた服を着て相手に見せながら)どう?良くない?
B:아니, 완전 없어 보여.
ううん、めっちゃダサい

「お金がある」という本来の意味以外で使われているのが、日本語にはない発想で面白いですよね!

당 떨어지다

あまりなじみがないかもしれませんが、よく使う表現です。

「당」は「糖、糖分」の意味で、「떨어지다」は「落ちる、下がる、なくなる」という意味です。

どういう意味かというと、「血糖値が下がった(ので糖分を欲している)」状態のことを指します!

血糖値が下がったなんて自分では分かりませんよね…(笑)なので実際には「疲労やストレスを感じた時にエネルギー補給のために甘いものを食べたい」という意味で使われます。

아, 당떨어져!
あ~疲れた!(甘いもの食べたい!)
당 떨어져서 초콜릿 긴급 수혈..
エネルギー不足でチョコレートを緊急摂取…

これも、日本語にしっくりくる言葉がない表現だと思います。こうして見てみると、「疲れ」や「ストレス」に関する表現がなんと多いことか…(笑)

まとめ

今回は、普段よく使うのに日本語にはない韓国語の表現をご紹介してきました。

日本語と韓国語は非常によく似た言語ですが、日本語にない概念を韓国語ではたった一言で表せる、というのが驚きですよね。

また、その言語に特有の表現を学ぶことで、その国の文化や思想なども見えてきます。これが、言語を学ぶ醍醐味の一つではないでしょうか。

ぜひ韓国語ならではの便利な表現を覚えて、使ってみてはいかがでしょうか^^



コメント

タイトルとURLをコピーしました